ISO-Certified Medical Translation
for Clinical Trials & Drug Safety

From clinical protocols to ICSR narratives — audit-ready documentation managed by experienced medical PMs. Trusted across the clinical trial and drug safety ecosystem.

15+ Years

On the Market

30+ Languages

CEE & Beyond

ISO 9001 & 27001

Certified

Dedicated Private Servers

Hosted in Germany

Deep Regional Language Coverage

30+ languages spanning Central & Eastern Europe, the Baltics, the Balkans, and the Caucasus.Same TEP workflow, same QA standard across every language and every project.

Eastern Europe
Belarusian, Bulgarian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Ukrainian
Baltic
Estonian, Latvian, Lithuanian
Balkans
Albanian, Bosnian, Croatian, Greek, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Slovenian
Caucasus & Central Asia
Armenian, Azerbaijani, Georgian, Kazakh, Uzbek
Turkey
Turkish

Need a combination not listed here? We support additional languages through our partner network — ask us.

Medical Documentation Expertise

Expert linguistic support for regulated medical content throughout the clinical and product lifecycle.

Patient-Facing Communications
  • Informed Consent & Assent Forms
  • Patient Information Leaflets & Sheets
  • Patient Recruitment Materials
  • Participant Support Materials
  • Patient Questionnaires
  • Digital Patient Communications
Clinical Research
  • Protocols & Amendments
  • Investigator Brochures
  • Clinical Study Reports
  • Site Activation & Communications
Pharmacovigilance & Safety
  • ICSR Case Narratives
  • DHPC Letters
  • PSUR / PBRER / RMP
  • Risk Minimization Materials
  • Device Vigilance & Post-Market Documents
Regulatory & Labeling
  • Instructions for Use (IFU)
  • SmPCs, Labels & Package Inserts
  • Submissions & Correspondence
Compliance & Training
  • SOPs & Compliance Training Materials
  • E-Learning & LMS Content
Medical Education & Congress
  • Medical Educational Materials
  • Webinar & Congress Content
  • Interview & Meeting Transcripts

ISO-Aligned Medical Translation Workflow

Designed for accuracy, traceability, and audit-readiness.

Project Setup

Scope, timelines & risk assessment

Translation

Qualified medical linguists

Editing

Accuracy & terminology review

Independent QC

Verified by a separate
QC team

Delivery

Secure file handoff

Support

Amendments & updates

Clients We Support

Client relationships protected by strict NDAs

We work with life science organizations that need specialized language coverage for CEE, Baltic, Balkan, and Eastern European markets — across the full clinical and regulatory lifecycle.

CRO

Managing multilingual clinical documentation across trial sites means version control, terminology consistency, and translation on the critical path of every activation, amendment, and submission.

We handle protocols, amendments, investigator brochures, ICFs, and patient materials — one vendor, one PM, with amendment tracking and consistent terminology maintained across all trial phases.

PV Vendor

PV operations run on fixed reporting windows, zero-error terminology, and full audit readiness — a translation vendor that falls short on any of these creates direct regulatory risk.

We translate ICSR narratives, source documents, DHPC letters, PSUR/PBRER, and risk minimization materials — structured around 15-day and 7-day windows, with medical terminology consistency and documented workflows ready for authority audit.

eCOA Vendor

eCOA platforms run multiple studies simultaneously — each one needs localized strings tested inside the application, PRO instruments translated through a documented validation process, and the same terminology standard applied across every study and language.

We handle string translation, in-application linguistic QA, and full forward/back translation with reconciliation — same workflow, same terminology standard, fully documented across every study on your platform.

Pharma

Pharmaceutical products generate translation needs across clinical, regulatory, and pharmacovigilance functions simultaneously — terminology drift between functions and inconsistent amendment tracking across country versions create regulatory risk at every stage.

We cover the full document lifecycle — clinical trial documents, regulatory submissions, SmPCs, PILs, labeling updates, and pharmacovigilance materials — single vendor, terminology databases and translation memories updated through every amendment cycle.

Biotech

First multi-country trials start with no translation memory, no approved terminology, and no established process — and inconsistencies introduced early carry through every document, every language, and every amendment that follows.

We handle protocols, ICFs, and site activation materials — building your terminology and translation memory databases from day one to keep all documents, languages, and amendment cycles consistent from first submission onward.

Comprehensive Medical Documentation Services

Specialized linguistic services for regulated life science environments.

Core Translation Services
  • Translation
  • Editing
  • Proofreading (TEP workflow)
Linguistic Validation
  • Forward Translation
  • Reconciliation
  • Back Translation
  • Cognitive Debriefing (available on request)
Medical Data & AI Support
  • De-Identification
  • Data Annotation
  • Medical Coding (MedDRA, WHO Drug, ICD, SNOMED)
  • AI Content Evaluation
  • Interview Coding
Digital Content Testing
  • Platform Migration Support
  • Screenshot Review
  • In-Context Testing
  • GUI Linguistic QA
Plain-Language Adaptation
  • Lay Summary Localization
  • Readability Review
Terminology & Reconciliation
  • Multi-Version Reconciliation
  • Terminology & Consistency Checking
  • Glossary & Style Guide Management
Documentation Support
  • DTP & File Preparation (incl. OCR)
  • Notarization Support
Multimedia Localization
  • Subtitling & Time-Coding
  • Voice-Over Recording
  • Transcription
  • Multimedia QA
Translation Quality Audit
  • Third-Party Translation Review
  • Accuracy & Terminology Assessment

Why Choose Us?

Built for the compliance, urgency, and documentation standards of regulated life science work.

ISO 9001-Certified Translation Process

Our quality management system is ISO 9001-certified. Translation workflows are aligned with ISO 17100 requirements — separate translation, editing, and proofreading stages — with full amendment and version tracking across every revision.

Independent Quality Control

A dedicated QC team, operating separately from translation and editing, performs an independent review of every project before delivery.

Verified Linguist Qualifications

Every linguist is vetted for medical/life-science education and hands-on domain experience — documentation and blind CVs available on request for your own vendor audits.

Dedicated Project Management

Clinical PMs with 7+ years managing multilingual clinical trial documentation across phases and therapeutic areas — a single point of contact for every project.

Built for Urgent Timelines

Structured to support short-notice and time-critical work, including urgent safety and compliance deadlines.

Technology-Enabled Consistency

Translation memory and terminology databases carry accuracy forward across projects, while automated linguistic QA checks catch terminology and numerical inconsistencies.

ISO 27001
Certified

Information security management independently certified.

Dedicated private
servers

Hosted in Germany. No public cloud — no AWS, Azure, or Google Cloud.

Non-cloud CAT
environment

Translation memory on private, on-premise infrastructure only.

NDA
control

Legally enforceable NDAs for all personnel on every project.

Retention &
deletion

Schedules alignable with client SOPs on request.

Enterprise Tech Stack (Non-Cloud)
AcrossmemoQSDL TradosPassoloXTMPhrase

Ready to discuss your project?

Tell us your languages, document types, and timelines — we'll respond within one business day.