Notarized Translation Service
Some documents require notarized or certified translation. It may be the case when you submit the translation of your ID to a government body, carry on a formal correspondence with businesses or public authorities, or need an additional safeguard when preparing for a deal. If you want to save time and money, entrust both translation and notarization of documents to the same company.
The Meaning and Importance of Notarization
Legal documents often require proof of authenticity. Their signing is typically witnessed by a notary who verifies the signer’s identity and then applies their own details, including their signature and seal, confirming authenticity of the documents.
This process, called notarization, may apply to translated documents as well. When applying for immigration, trying to get admitted to a foreign university, or entering a contract you may often need notarized translation services.
The task of a notary is to notarize the signature of the translator who attests to the accuracy of the translation performed.
Of course, in theory a notary proficient in both source and target language may translate the document themselves, but in most jurisdictions this would make it impossible for them to notarize the translation. Another notary would be required for this purpose.
Notarization is not concerned with quality control. Its aim is following the required official procedure. A notary does not perform translation nor confirms its being accurate and true representation of the original document.
The need for notarized, or notary, translation is determined by the specific government body or business you interact with. Some require translation to be notarized, while others to be certified.
Understanding the Difference Between Notarized and Certified Translation
Notarization and certification are not the same thing, although they are widely confused.
For a translation to be certified, the translator or the language service provider supplies a statement confirming that the translation is accurate and fully corresponds to the original, and the person who performed it is proficient in both target and source languages. This certificate usually bears the details of the linguist.
Moreover, you need to differentiate between a certified translation and a certified translator. A certified translator is a professional who has received certification from an industry organization like American Translators Association (in the US) or Institute of Translation and Interpreting (in the UK). A translator doesn’t have to be certified to provide a certified translation. It may be provided by any qualified linguistic expert who signs a certificate of accuracy.
Both notarized and certified translations follow certain requirements:
- The original is translated directly and in full
- The translation follows the layout and general appearance of the original
- All the signatures, marks, seals and logos are present in the translation and appear in their corresponding places
- The parts in the original that are not clear are marked illegible
Our Expertise in Notarized Translation
We specialize in translation and notarization of documents. Our expert linguists experienced in various subject fields are well-versed in requirements and best practices in the area of notarized translation services.
Even if your documents are related to specialized domains, you may rest assured that their translation will be accurate and appropriate. We provide professional translation services in numerous areas, including legal and finances, and can engage experiences industry experts.
Here are some legal and financial documents for which we provide notarized translation services:
- Birth, death, marriage and divorce certificates
- Diplomas, academic records, high school transcripts
- Police records, court transcripts, legal documents required for court
- Medical records
- Informed consents, data forms, protocols and case reports
- Tax returns and declarations
Processes and Technology
Rigorous processes and workflows adopted by our company further ensure consistent quality. Various procedures of quality control eliminate the possibility of human error. Following industry standards and best practices, we deliver professional translations for every order – be it a large set of documents or just one word.
A dedicated project manager will see that all your needs and requirements are taken into account. If you have some reference materials and need the translation to match them – from a name in an ID to a clause in a contract – we will keep consistency with what was translated before.
We know that in some cases time is key. You may be sure that translation and notarization of documents will be carried out on time, even when the deadline is tight.