Localization is a language solution that offers adaptation of the content to be used in a specific locale. To localize a book, website, video or game, linguists have to be not only fluent in both languages but also familiar with both cultures.
To make a true connection with your customers, they have to feel the spirit of your company.
Localization is a complex process involving the adaptation of a product to the target market (or locale). You can localize almost everything: from a right-side steering wheel to recipes of national dishes. So, localization is usually aimed at adaptation of a product or service for a certain region.
So, localization is usually aimed at adaptation of a product or service to make it better suited to a certain region.
Localization is a complex service consisting of several stages, from context creation to testing the final product.
Translation is only part of the localization process, but it’s not always required. You can adapt French content for many locales, such as Canada, France, Algeria, Belgium, etc. without it.
These could include changing the layout in social networks for languages with right to left script, changing measurement units, currencies, names of government and regulatory authorities or adapting visual elements in mobile applications.